Author [EN] [PL] [ES] [PT] [IT] [DE] [FR] [NL] [TR] [SR] [AR] [RU] [ID] Topic: Legends of Localization looks at the differences between Simon's Quest Japan&USA  (Read 3705 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Ratty

  • A Little Pile of Secrets
  • Global Moderator
  • Master Hunter
  • *****
  • Posts: 1850
  • Tea. Earl Grey. Hot.
  • Awards The Retro Gamer: Has a heated passion for the oldschool VG Titles. The Great Defender will always defend the object of his or her fandom.
    • Awards
  • Favorite Game: Other (?)
  • Likes:
Forgive me if this has been posted, I'm not sure how old it is. But I came across it and thought it was interesting, and knew some here might think so as well.

http://legendsoflocalization.com/avgn/castlevania-ii/

Offline X

  • Xenocide
  • Master Hunter
  • *****
  • Posts: 9361
  • Gender: Male
  • Awards SuperOld Dungeonite: Members who have been around since the oldOLD days. The Unfazed: Never loses his/her calm, even in the most heated arguments. The Retro Gamer: Has a heated passion for the oldschool VG Titles.
    • Awards
  • Favorite Game: Super Castlevania IV (SNES)
  • Likes:
Never seen that website before. Interesting find Ratty  :)
"Spirituality is God's gift to humanity...
Religion is Man's flawed interpretation of Spirituality given back to humanity..."

Offline Nagumo

  • Midnight Memory
  • Global Moderator
  • Master Hunter
  • *****
  • Posts: 3119
  • Gender: Female
  • Awards Town Crier: Updates the forum with many news items, often not even Castlevania. Capable of resolving arguments/fights peacefully without mod/admin intervention. The Unfazed: Never loses his/her calm, even in the most heated arguments. Master Debater: Gracefully argues 'til the cows come home about topics.
    • Awards
  • Likes:
It appears to me the Japanese version is quite beatable since the hints are actually understandable. Of course you would have to write everything down systematically, but that was part of the experience back in the day. It's a bit sad the English localization basically crippled the game. Also, FDS load times are indeed pretty tedious, lol.

Offline beingthehero

  • Duke of New York
  • Master Hunter
  • *****
  • Posts: 1438
  • EROTIC VIOLENCE
  • Awards SuperOld Dungeonite: Members who have been around since the oldOLD days. The Retro Gamer: Has a heated passion for the oldschool VG Titles. The Unfazed: Never loses his/her calm, even in the most heated arguments. The Pervert: Sneaks in any and all innuendo into threads that he/she can.
    • Awards
  • Favorite Game: Castlevania: Order of Ecclesia (NDS)
  • Likes:
Not sure if the website mentioned it (i'll read it here in a bit), but I know there was that Finnish guy who was doing a Finnish translation and also posted on his website the correct English translation. From what I could tell the Japanese version still had stupidly vague clues (albeit better than the NA version).

Naggermo-sama, didn't you say that the Japanese manual says the villagers may lie because Simon was now a pariah because they blame him for the curse on the land?

Also what was cool was that the Finnish guy mentioned that the text in the Japanese version was actually quite fast and conversational instead of the stiffly-worded-and-paced English translation, due to the Japanese characters being used vs. the Roman alphabet.

Now that I read some of it:

Quote
The disk format meant that the player’s progress could be saved, and it also allowed for some more advanced sound and music

The japanese version's music sounded less advanced and more tinny than the NES version in my humble opinion...
« Last Edit: June 02, 2014, 08:37:28 AM by beingthehero »

Offline X

  • Xenocide
  • Master Hunter
  • *****
  • Posts: 9361
  • Gender: Male
  • Awards SuperOld Dungeonite: Members who have been around since the oldOLD days. The Unfazed: Never loses his/her calm, even in the most heated arguments. The Retro Gamer: Has a heated passion for the oldschool VG Titles.
    • Awards
  • Favorite Game: Super Castlevania IV (SNES)
  • Likes:
Don't know if anybody else picked up on this but... When watching the videos and when they started up at the same time the music from the Jp version and the Na version seems to blend in rather well with each other. Maybe someone here with music experience should try to combined them so we can give 'm a listen  :)
"Spirituality is God's gift to humanity...
Religion is Man's flawed interpretation of Spirituality given back to humanity..."

Offline Nagumo

  • Midnight Memory
  • Global Moderator
  • Master Hunter
  • *****
  • Posts: 3119
  • Gender: Female
  • Awards Town Crier: Updates the forum with many news items, often not even Castlevania. Capable of resolving arguments/fights peacefully without mod/admin intervention. The Unfazed: Never loses his/her calm, even in the most heated arguments. Master Debater: Gracefully argues 'til the cows come home about topics.
    • Awards
  • Likes:
Naggermo-sama, didn't you say that the Japanese manual says the villagers may lie because Simon was now a pariah because they blame him for the curse on the land?

Nah, I don't know anything about that. They don't really lie to Simon in the Japanese version, I think.

Offline EisaKrieger

  • Elemental Warrior
  • Hunter in Training
  • **
  • Posts: 83
  • Gender: Male
    • My Cv: Fjording of the Abyss page
    • Awards
  • Favorite Game: Super Castlevania IV (SNES)
  • Likes:
I got and beat this game when I was about 8 years old.  I had that Nintendo Power issue to help me a bit though.  I always liked this game despite the goofy translation.  Loved the music.

If you apply the moody color patch and then Redaction on top of that it's pretty awesome.

Offline Koutei

  • Uboaaa!
  • Legendary Hunter
  • ****
  • Posts: 515
  • Gender: Male
  • The Japanese People
  • Awards Lurker: Spies on from afar, rarely interacting with the general populace.
    • Awards
  • Likes:
Not sure if the website mentioned it (i'll read it here in a bit), but I know there was that Finnish guy who was doing a Finnish translation and also posted on his website the correct English translation. From what I could tell the Japanese version still had stupidly vague clues (albeit better than the NA version).
This.
http://bisqwit.iki.fi/cv2fin/diff
It is a roughly correct translation though some look strange.

Japanese manual says the villagers may lie because Simon was now a pariah because they blame him for the curse on the land?
Nah, I don't know anything about that. They don't really lie to Simon in the Japanese version, I think.
Nope. Also in Japanese version, The villager tells lie. The reason is not clear. Probably, it will be the speculation from the Doina's villager.
I'm on hiatus now.

Offline DoctaMario

  • Legendary Hunter
  • ****
  • Posts: 859
    • Awards
  • Likes:
I think I remember the manual in the Na version saying that not all the villagers could be trusted. I disagree with the idea that the NA version was poorly translated and that that's why the game reads as it does. I really think a lot of it was on purpose and that the game's hints were vague in part to extend the play time of it.

Tags: