So yeah, the English version is quite a bit different, I'm just now realizing.
15世紀、ヨーロッパ。
"15th Century, Europe."
この暗黒の世に、おそるべき人物がいた。トランシルバニアの ヴラド・ツェペシュ、
"In this dark era, there was a dreaded man. Transylvania's Vlad Tepes,"
またのなを、ドラキュラといった。
"also known as Dracula."
さつりくをよろこびとし、はかいのかぎりを
"He delighted in slaughter and destruction"
つくすことに あきたらなくなったかれは、
"until nothing was left and he grew dissatisfied."
はるかなる太古に失われし魔法をふっかつ
"Reviving the dark arts from ancient times,"
させ、暗黒邪神をこの世によびさました。
"he evoked into this world the Dark Gods."
狂王は邪神の力をかりて、いまわしき魔物を
"The Mad King, with the power of the gods, summoned foul creatures"
つぎつぎと世へおくりだし、ワラキア全土を
"and sent them out into the world, plunging all of Wallachia"
暗黒と、さつりくの地へと かえていった。
"into darkness and slaughtering."
そして自らの野望に狂った王は、ついには
"And for his own mad ambitions,"
その魔の手をヨーロッパ全土にひろげようと
"the hand of that demon reached"
はかったのであった。
"across all of Europe." (I know this isn't line-for-line)
この地をけがし、血でそめようと…
"And the land was dyed with blood."
このことをおもくみた正教会は、ただちに
"The Orthodox Church took heed of the situation"
手をうって、ぐんたいをおくりこんだ。
"and struck back, sending forth an army."
また、かの地でも、ドラキュラにたいして、
"At the same time, in that land there were"
たたかいをいどもうとする者たちがあった。
"were people who rose up to fight Dracula."
だが、しかし、だれひとりとして
"However, not a single soul"
いきてもどってきた者は いなかった…
"returned alive."
Compare that to the English intro:
During 15th Century
Europe, there lived
a person named
Dracula.
He practiced sorcery
in order to create
a bad world filled
with evil.
He began taking over
the Continent of
Europe, changing
countries from good
to bad.
The good people of
Europe tried to
fight off Dracula,
but no one was able
to survive.
...
CV3 got the 4Kids treatment, it seems.
Also notice that Warakiya isn't even referred to as a town in the Japanese one. It's made very clear that CV3 takes place in Wallachia principality.
And I wonder if Konami used this pic for visual reference while making the first stage in CV3. Note the house in the lower-right corner.