I bet you if there is a shift in power of the console wars in the America (i.e. the Ps3 taking Xbox's exclusives,) some ppl will blame xenophobia on Japan. It is already happening on Joystiq.com whenever someone mentions why the Xbox isn't sold there. *sigh*
Not trying to continue a bash, but the reason why the Xbox doesn't do well in Japan (as well as Europe, which those who claims racism, ignores,) is because the games are caters to western audience for the 360. It would take time for the majority of japan to adjust to western games.
I mean, in america, dubbed anime has been out for decades, but as of the late 90s-early 0s', it has finally been recongized by mainstream america. Ppl who are saying Japan is Xenophobic because the 360 doesn't sell better there are idiots. The ipod sells better than the sony's mp3 player over there and they are still xenophobic because the Xbox 360 doesn't sell well. Sorry, but I venting my anger from the ignorance posts I read on Joystiq and not here.
Anyway, for those who tried to get the free dvd cover from advfilms site like me, may not have any luck in doing so since the official DMC anime site doesn't exist and there is no mention of DMC on the adv website. I think vol 1 is the only one we would get. A shame since despite the anime seems lackluster compared to the game (who can blame them since the anime seems to be intended as filler cases of sorts where Dante does some demon hunting as day job as oppose to doing it because it has something to do with him or his father;) it gives us a glimpse of what Dante does for a living other than trying to resolve something in his past.
However, I think I like the dubbed version over the subtitle one, which is rare for me. I was a bit curious on how they would alter the lines to make Dante more "acceptable" to english speakers; I seen a fansub of the first episode months ago and wasn't sure if the lines that Dante said in the opening scene of ep 1 would be translated faithfully since he said "Mr. Royal Flush" and "Bingo," would sound right in english. To my suprised, the lines were kept in the US dubbed and were pulled off nicely; I was suprised and because of this, I liked the dubbed version thought I might bias since the english is "officially the real version" simply because the games are in english even in Japan and the voice actor who does Dante in the anime, also voiced Dante in DMC3 and DMC4.
Usually, I like subtitle over dubbed. However, I think they did a good job on the dubbed.
Also, another shocker to me that the localization of the anime doesn't suffer much in terms of dialoge. In some anime, mostly those dubbed by 4kids and Pioneer/Geneon had the entire dialogue rewritten with american pop culture references and "new" information added into make it "acceptable" to english speakers. Those are the dubs I tend not to like since it isn't true to the eyes original staff