If it's just placement, I'll do it. If it's translation you want, you'll need to find someone else.

I do, however, know the Japanese translation to the "Die monster!" cutscene.
Send me the Japanese voice clips, I'll listen, and rename the files or make a text document showcasing where they go. Shouldn't take too long, considering I play the Japanese version a lot. I've actually come to recognize how each one sounds.
And I am
totally thanking
Serio for this.
EDIT: Oh yeah, I forgot to ask, since this wasn't included in your FAQ. Do you know how to get rid of the annoying fade-out between screens that GM has? Hopefully you've found a workaround so it flawlessly changes rooms like
SotN.
EDIT AGAIN: Wait, actually yeah, I can do it if it's translation. I'll find the placements, and someone I know can translate them to English. Then in turn I can include a text document showing what goes where as well as what they're actually saying.
Also, I made a few tweaks to the "Destruction Ray"/"Fatal Rain" Dracula snap. Your edit of my edit was actually pretty good. I took it here, added the star effect, and edited a few pixels on the last hand.
[pic removed]
If it still doesn't look ready yet, lemme know and I'll try to edit it more.
THIRD TIME'S CHARM: Okay, I noticed some stray pixels and the cape looked awkward. So I tweaked it again. The stray pixels were probably from a resizing process that you or I did. And awkward cape was... I dunno, awkward.

Here's the re-tweaked version.
Also, if you include the PSP voices, you can include the Japanese voice where
Maria challenges
Alucard to battle. But how's it gonna work if you also include the original voices, since there's no line recorded for that?