I would guess that the magazines and guidebook were working on their coverage prior to Rondo's release, and the resources they were given likely lacked the furigana indicating the kanji shouldn't be read literally but as "Rondo". As someone who works in publishing and on magazines, I can tell you that there's often more time between when something is written and when it's on store shelves than consumers assume (or desire, considering how often people complain about mags and what have you not being timely enough, as if an article could be planned, researched, written, and laid out in an instant).
There's also the whole matter of the Japanese often not caring about the accuracy of English romanizations or translations in their publications. English is just used as a stylistic thing. It's probably more a matter of coincidence or copying that multiple publications translated the title as "Reincarnation" rather than Konami directing them to do so.